Между собой родители говорили пошведски.

Между собой родители говорили пошведски.

Русскоязычный человек в иноязычном окружение - Е. Протасовой

7]

Meng, K. & Protassova, E.: 2002, 'Zum ethnischen Selbstverständnis in einer russlanddeutschen Fami­lie', Keim, I. & Schütte, W. (Hg.), Soziale Welten und kommunikative Stile. Festschrift für Werner Kall­meyer zum 60. Geburtstag. Tübingen (=Studien zur deutschen Sprache 22), 261-280.

Meng, K. & Protassova, E.: 2003, 'Deutsche, Russlandsdeutsche, Russe-Deutsche, rusaki - Selbstbe­Zeichnungen und Selbstverständnisse nach der Aussiedlung', Erfurt, J. (Hg.), "Multisprech": Hybridität, Variation, Identität. (=OBST Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 65), 173-202.

Protassova, E.: 2001, 'Das mitgebrachte Russisch und seine Entwicklung in Deutschland', Meng, K.: 2001, Russlanddeutsche Sprachbiografien. Untersuchungen zur sprachlichen Integration von Aussiedler­familien'. Unter Mitarbeit von Ekaterina Protassova, Tübingen. (=Studien zur deutschen Sprache 21), 445-461.

Reitemeier, U.: (Im Druck), Aussiedler treffen auf Einheimische. Paradoxien der interaktiven Identitätsarbeit und Vorenthaltung der Marginalitätszuschreibung: Äußerungsformate und situative Rahmen in Situatio­nen zwischen Aussiedlern und Binnendeutschen, Tübingen. (=Studien zur deutschen Sprache).

Reitemeier, U. (Hg.): 2003, Sprachliche Integration von Aussiedlern im internationalen Vergleich, Mann­heim. (=amades 2/03).

ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ РУССКО-ШВЕДСКИХ ДВУЯЗЫЧНЫХ ДЕТЕЙ

Наталия Рингблом, Стокгольм

Введение

Целью данной статьи является описание русского языка моих дочерей - Вики, 8 лет, и Сюзи, 5 лет, - в условиях русско-шведского двуязычия. Я также сделаю попытку систематизировать присутствующие в их речи отклонения от нормы стандартного русского языка, а также ответить на вопрос, как дети справляются с культурными и языковыми реалиями, присутствующими в повседневной жиз­ни, и каким образом решают стоящие перед ними лингвистические проблемы.

Обе девочки родились в Швеции, и их воспитание проходило по принципу «Одно лицо - один язык». Отец с рождения говорил с ними только на своём родном языке - шведском, я же - только по-русски, причём везде, во всех си­туациях. Между собой родители говорили по-шведски. Несмотря на то, что обе дочери воспитывались по одному и тому же принципу, результаты оказались совершенно разными.

всеУчебные заведения

4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
3-й
105064, Москва, Гороховский пер., 4; телефон приемной комиссии: +7 (499) 261-31-52.
3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
3-й
194044, г. Санкт-Петербург, ул. Академика Лебедева, 6 Телефон: 8 (812) 329-71-35.

всеПоследние новости

05.08.2015
В конце 90-х годов прошлого века в России появилась мода на преподавателей-иностранцев, которые обучают студентов своему родному языку. Практику эту...
04.08.2015
Перенос начала учебного года может стать стрессом для тех, кто учится и работает в образовательных учреждениях, это негативно скажется на учебном...
04.08.2015
17-летняя дочь пресс-секретаря президента России в своем интервью призналась, что она хотела бы бросить учёбу в МГУ и переехать в Париж, где живет её...

всеСтатьи

10.09.2012
Во Львове возле памятника Ивану Франко четыре тысячи студентов протестуют против пребывания на должности министра образования и науки Дмитрия...
10.09.2012
Львовский областной совет просит Президента Виктора Януковича уволить министра образования и науки Дмитрия Табачника За принятие соответствующего...
09.09.2012
Министерство образования и науки рекомендует руководителям высших учебных заведений создавать структурные подразделения для трудоустройства студентов...