Она просто соединяла слова двух

Она просто соединяла слова двух

Русскоязычный человек в иноязычном окружение - Е. Протасовой

1)        В: - Colleen говорит мне: ты по нотам играй. А я откуда знаю, как играть? Прыщик здесь, прыщик там... как мне знать, где здесь ля, а где здесь ми!

Семантическое поле русского существительного прыщик не включает в себя значение «нота». Шведский эквивалент «prick» (точка) может означать всё то, что по форме напоминает точ­ку. Слово «prick» было бы совершенно правильно истолковано в данном контексте.

2)        В: - Бабушка сказала мне полчаса играть на скрипке, но я немножко больше делаю. Но это ладно.

В шведском можно во втором предложении заменить глагол на «делать», не повторяя его, а в русском нельзя, потому что семантическое поле шведского глагола шире.

3)  С: - Вика высоко играет, я не могу слушать [вм. ¿poMKo].

Пример можно истолковать как расширение семантики слова zpoMKo до шведского эквива­лента, т.к. шведское слово högt может вполнеупотребиляться в этом значении.

4)  С: - Папина маленькая [вм. младшая] сестра Линда.

-     кальки

В случае калькирования часть слова или фразы переводится на другой язык, вследствие чего появляется совершенно новое выражение:

1)  В: - Она стукнула его по попе за ничего [вм. ни за что от шведского hon slog honom för in- genting]

2)  В: - Ты плохая на меня [от шведского du är dum mot mig 'ты плохая на меня']

-     смешение языков

В отличие от смены кода, являющейся сознательно применяемой стратегией, простое смешение языков происходит из-за незнания необходимого слова, от­сутствия контроля или просто из-за забывчивости:

1)  М: - Тебе класть сахар в кашу?

С: - Нет, bara масло ['только' масло].

2)        В: - Мама купила godis för gravida kanariefâglar... ['прикорм для беременных канареек'] Следует отметить, что Сюзи никогда не смешивала языки для достижения опре­деленного коммуникативного эффекта. Она просто соединяла слова двух языков, не зная необходимого русского эквивалента. Даже в тех случаях, когда она видела, что её не понимают, она не пользовалась перифразом, а часто просто повторяла шведское слово. Вот один из таких примеров (из разговора с русской няней):

всеУчебные заведения

3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
3-й
194044, г. Санкт-Петербург, ул. Академика Лебедева, 6 Телефон: 8 (812) 329-71-35.

всеПоследние новости

05.08.2015
В конце 90-х годов прошлого века в России появилась мода на преподавателей-иностранцев, которые обучают студентов своему родному языку. Практику эту...
04.08.2015
Перенос начала учебного года может стать стрессом для тех, кто учится и работает в образовательных учреждениях, это негативно скажется на учебном...
04.08.2015
17-летняя дочь пресс-секретаря президента России в своем интервью призналась, что она хотела бы бросить учёбу в МГУ и переехать в Париж, где живет её...

всеСтатьи

10.09.2012
Во Львове возле памятника Ивану Франко четыре тысячи студентов протестуют против пребывания на должности министра образования и науки Дмитрия...
10.09.2012
Львовский областной совет просит Президента Виктора Януковича уволить министра образования и науки Дмитрия Табачника За принятие соответствующего...
09.09.2012
Министерство образования и науки рекомендует руководителям высших учебных заведений создавать структурные подразделения для трудоустройства студентов...