Так, с точки зрения .

Так, с точки зрения .

Русскоязычный человек в иноязычном окружение - Е. Протасовой

Теоретическая проблема при анализе взаимодействия двух грамматиче­ских систем состоит в том, насколько существенно влияние родного языка на формирование системы второго языка; каковы определяющие черты грамма­тической системы, имеющие такое влияние. Частным вопросом здесь является проблема речепорождения, точнее, вопрос о том, формулирует ли говорящий свою мысль предварительно на родном языке, а затем «переводит» на русский или «складывает» русские словоформы, как кирпичики, сразу же по правилам русского языка. Одной из попыток объяснения таких ошибок являлась теория маркированности, понимаемая в смысле работы |^оЪ1 1983]. По теории Зобля, те области второго языка, которые отличаются от первого языка и являются в нем более «маркированными», будут представлять трудности для изучающих этот язык. Употребление X. Зоблем термина «маркированность» не совпадает с более привычным для нас, восходящим к традициям Пражской школы, пони­манием маркированности у Р.О. Якобсона: «маркированность» в данном случае означает специализированную выраженность некоторых семантических разли­чий в одном языке, а «немаркированность», соответственно, - невыраженность этих различий в другом языке. Так, с точки зрения X. Зобля, категория вида в русском языке по сравнению с немецким языком является маркированной (при помощи противопоставления всей глагольной лексики по признаку СВ - НСВ). Аналогично, категория определенности-неопределенности в немецком языке оказывается маркированной при помощи противопоставления артиклей в про­тивоположность русскому языку. Действительно, то обстоятельство, что гово­рящие по-немецки учащиеся делают много ошибок в выборе и употреблении видовых форм, равно как и то, что русские неверно выбирают форму артикля в немецком языке, не требует дополнительного исследования. Это общеизвест­ный факт. С функциональной точки зрения, он свидетельствует о том, что изу­чающие второй язык продолжают внутренне формулировать свои мысли на родном языке. Если какое-то смысловое различие в родном языке не выражено, то и во втором языке оно кажется «ненужным». Этим и объясняется маленькая заинтересованность студентов в том, чтобы исправить такие ошибки в спонтан­ной речи, - в глубине души они считают эти семантические различия несуще­ственными для коммуникации.

всеУчебные заведения

3-й
105064, Москва, Гороховский пер., 4; телефон приемной комиссии: +7 (499) 261-31-52.
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58
4-й
197183, Санкт-Петербург, ул. Сестрорецкая д.6 (главное здание) Телефон: (812) 430-60-40
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.

всеПоследние новости

05.08.2015
В конце 90-х годов прошлого века в России появилась мода на преподавателей-иностранцев, которые обучают студентов своему родному языку. Практику эту...
04.08.2015
Перенос начала учебного года может стать стрессом для тех, кто учится и работает в образовательных учреждениях, это негативно скажется на учебном...
04.08.2015
17-летняя дочь пресс-секретаря президента России в своем интервью призналась, что она хотела бы бросить учёбу в МГУ и переехать в Париж, где живет её...

всеСтатьи

10.09.2012
Во Львове возле памятника Ивану Франко четыре тысячи студентов протестуют против пребывания на должности министра образования и науки Дмитрия...
10.09.2012
Львовский областной совет просит Президента Виктора Януковича уволить министра образования и науки Дмитрия Табачника За принятие соответствующего...
09.09.2012
Министерство образования и науки рекомендует руководителям высших учебных заведений создавать структурные подразделения для трудоустройства студентов...