Е.: На каком языке говорили в Вашей семье?
А.: Насколько я помню, то это было в основном по-русски. Да и по-другому в то время и/ не могло быть. Я помню, что в нашем подъезде, кроме нашей семьи, казахов не было. Так что среда вокруг была русскоязычная. Но э/тогда мы никогда и не задумывались, на каком языке общаться между собой. У нас был полный интернационализм. Мы так и не научились в детстве толком казахскому. /Я помню, в школе у нас казахский язык вела очень милая женщина и мне ставила она пятерку. Но тогда-а это были не систематические знания. Мало часов на это давалось... В старших классах уже не было казахского языка. В университете тоже нам не преподавали казахский. Хотя было казахское отделение на биофаке, где я учился. Все студенты казахского отделения э/спокойно могли- и разговаривать на русском языке, и /у нас не было каких-то проблем с общением. И / никто не упрекал меня, что я не владею казахским языком. Скорее э/они считали себя более ущемленными, что ли, что не так знают русский язык/ как мы, городские.
Е.: Какой язык Вы считаете родным?
А.: Русский. Хотя я знаю, э/что многие городские казахи стесняются это сказать вслух и наверняка в каких-нибудь анкетах пишут, что родной для них казахский. Ну здесь еще надо смотреть, как поставить вопрос. Если по моей национальности, то да, казахский будет родным. А если на каком языке, значит [значит'], я говорю, думаю, считаю, сны вижу, то тогда русский.
Е.: Если Вам нужно обратиться на улице к человеку, имеющему казахскую внешность, Вы предпочтете какой язык ?
А.: Ну, честно говоря, я во(о)бще-то ощутил необходимость казахского еще в советское время. Но не было языковой среды. И поэтому казахский у меня остался на уровне бытового. Что касается вопроса, то это, ну-у, во многом э/зависит от ситуации. К пожилым людям, аксакалам, стараюсь обращаться по-казахски. Если идешь э/ на прием к чиновнику-казаху, то здороваюсь по-казахски, еще пару фразмогу сказать, а потом перехожу на русский... На базаре, в транспорте стараюсь, значит, говорить и обращаться по-казахски, ведь там в основном коротко, в основном бытовая речь. По телефону/ если звонят и обращаются по-казахски, стараюсь разговаривать также по-казахски. Здесь есть еще психологические моменты. Ну, наразличных торжествах... тосты говорятся на казахском, люди /как бы соревнуются в красноречии, чувствуешь себя не в своей тарелке, потому что сам так сказать не сможешь, и-и/ поэтому свои тосты и извинения говорим на русском языке. Но / это находит понимание. Часто бывает, когда/к тебе обращаются на казахском, а ты вынужден отвечать нарусском. Сам-то я понимаю, но отвечать по-казахски не хватает/ словарного запаса. Газеты я читаю исключительно на русском языке, так как при чтении газет на казахском языке/ много просто не понимаю. А вот телевидение могу смотреть иногда на казахском языке, просто стараюсь э/таким образом хоть как-то учиться. В основном это новости, там многое понятно по смыслу. А так, конечно, все в основном на русском языке. У нас же/ в Казахстане такой необходимости нет - говорить только по- казахски. Это уж исторически так получилось, и не мы/ виноваты, что не знаем своего языка.
3-й
194044, г. Санкт-Петербург, ул. Академика Лебедева, 6 Телефон: 8 (812) 329-71-35.
|
3-й
105064, Москва, Гороховский пер., 4; телефон приемной комиссии: +7 (499) 261-31-52.
|
3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
|
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
|