Вопрос выбора языка общения встает

Вопрос выбора языка общения встает

Русскоязычный человек в иноязычном окружение - Е. Протасовой

Вопрос выбора языка общения встает перед билингвом в каждой конкрет­ной диалогической ситуации (характерно название известной статьи Дж. Фиш­мана «Кто говорит на каком языке с кем и когда?» [Fishman 1965=2000]). Помимо одного из языков (в данном случае русского и иврита), в устном общении выход­цев из России часто наблюдается еще один вариант: русский язык с переключени­ем кода. По сути дела и по грамматической, и по фонетико-фонологической структуре в этом случае перед нами русский язык, составляющий, по термино­логии, принятой в теории языковых контактов, языковую матрицу. Постоянное включение в русскую речь вкраплений из иврита может быть признаком опре­деленного стилистического регистра. Например, студенты скорее будут гово­рить с переключением кода между собой, чем с русскоязычным преподавате­лем. Переключение кода может быть и маркером русского языка в Израиле (we- code). Бывшие жители Израиля - выходцы из России, переехавшие затем в Ка­наду, - часто полушутя используют отдельные ивритские слова как признак we- code'а. Некоторые слова стали фактически заимствованиями в русской речи жи­телей Израиля; Ш. Блюм-Кулька и Э. Ольштайн [Olshtain & Blum-Kulka 1990: 60-61] называют слова такого типа mixes. Так, русскоязычный житель Израиля спросит: «У тебя в машине есть мазган?», а не кондиционер; он скажет: «Я сделал орат-кеву», не задумываясь о том, как называется по-русски поручение банку о постоянном снятии денег со счета на определенные выплаты. Он спросит: «Ну что сегодня со швитой?» ('забастовкой'). Мы услышим от работника банка: «Ка­кой у вас номер картис-ашрая?», а не кредитной карточки. Заканчивающий школу молодой человек скажет: «Я сдал багруты ('экзамены на аттестат зрело­сти') и хочу получить атуду ('отсрочку от армии в связи с учебой')» или «У меня через месяц гиюс» ('призыв в армию'). Все эти высказывания звучат нейтрально, совершенно естественно и не имеют особой стилистической окраски. С другой стороны, включения, употребляющиеся окказионально, могут быть признаком особого речевого регистра, придавать речи оттенок интимности: «Сегодня три раза ошиблась. Какая буша!» ('позор'). «Мы в большом каасе были на него» ('в гневе, сердились'). (Из разговоров студентов.)

всеУчебные заведения

3-й
194044, г. Санкт-Петербург, ул. Академика Лебедева, 6 Телефон: 8 (812) 329-71-35.
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58
3-й
105064, Москва, Гороховский пер., 4; телефон приемной комиссии: +7 (499) 261-31-52.

всеПоследние новости

05.08.2015
В конце 90-х годов прошлого века в России появилась мода на преподавателей-иностранцев, которые обучают студентов своему родному языку. Практику эту...
04.08.2015
Перенос начала учебного года может стать стрессом для тех, кто учится и работает в образовательных учреждениях, это негативно скажется на учебном...
04.08.2015
17-летняя дочь пресс-секретаря президента России в своем интервью призналась, что она хотела бы бросить учёбу в МГУ и переехать в Париж, где живет её...

всеСтатьи

10.09.2012
Во Львове возле памятника Ивану Франко четыре тысячи студентов протестуют против пребывания на должности министра образования и науки Дмитрия...
10.09.2012
Львовский областной совет просит Президента Виктора Януковича уволить министра образования и науки Дмитрия Табачника За принятие соответствующего...
09.09.2012
Министерство образования и науки рекомендует руководителям высших учебных заведений создавать структурные подразделения для трудоустройства студентов...