Закрытость и архаичность лексики старообрядцев

Закрытость и архаичность лексики старообрядцев

Русскоязычный человек в иноязычном окружение - Е. Протасовой

Большинство исследователей разделяет мнение об особой архаичности лек­сики говоров старообрядцев, о ее слабой подверженности иноязычному влия­нию [Заварина 1986: 238, Никитина 1993: 42, Лённгрен 1994: 15]. Закрытость и архаичность лексики старообрядцев и обусловлены, прежде всего, особым ха­рактером этноконфессионального меньшинства, сознательно нацеленного на неприятие новшеств, ревностно стремившегося оградить свой быт и традици­онные формы материальной и духовной культуры, язык в том числе, от каких бы то ни было посягательств внешнего, «чужого», мира. Вот это истовое стрем­ление сохранить свою отдельность, не поддаться воздействиям извне и является одной из отличительных черт языковой личности носителей старообрядческих говоров вообще и живущих в иноязычном окружении, как это имеет место в Литве, в частности.

Именно этноконфессиональная сплоченность старообрядцев, судя по всему, способствовала не только сохранности их говоров, но и выживаемости самих ста­рообрядцев на новой родине. Для сравнения отметим, что говоры православных русских крестьян, которых организованно переселяли в Литву после восстаний 1831 и 1863 годов и которых в свое время в деревнях было не намного меньше, чем русских-староверов [Морозова, Чекмонас 1998: 42], практически не сохра­нились. "The Old Believers' voluntary isolation and their open hostility towards the Orthodox newcomers prevented the latter from becoming rooted in the new places and led to their coming back to Russia during World War I" [Cekmonas 2002: 106].

Для русских старообрядческих говоров Литвы[28] материнскими, исходными являются псковские говоры, и только спецификой языковой личности носителя старообрядческого говора и намеренной изолированностью бытования русских старообрядцев в иноязычном и иноконфессиональном окружении можно объ­яснить тот факт, что в их речи можно встретить диалектные слова, не фикси­руемые картотекой Псковских говоров. Таково, например, слово памжа, регист­рируемое словарем В. Даля как западное, псковское со значением 'невзгода, бе­да'. В словарной картотеке старообрядческих говоров Литвы[29] оно встречается в составе устойчивого оборота и в свободном употреблении: А ячмень какой хоро­ший, как на памжу, ну, на погибель. Говорят: «Вот табе и памжа пришла» (Рок.).

всеУчебные заведения

3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
4-й
197183, Санкт-Петербург, ул. Сестрорецкая д.6 (главное здание) Телефон: (812) 430-60-40
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
3-й
105064, Москва, Гороховский пер., 4; телефон приемной комиссии: +7 (499) 261-31-52.

всеПоследние новости

05.08.2015
В конце 90-х годов прошлого века в России появилась мода на преподавателей-иностранцев, которые обучают студентов своему родному языку. Практику эту...
04.08.2015
Перенос начала учебного года может стать стрессом для тех, кто учится и работает в образовательных учреждениях, это негативно скажется на учебном...
04.08.2015
17-летняя дочь пресс-секретаря президента России в своем интервью призналась, что она хотела бы бросить учёбу в МГУ и переехать в Париж, где живет её...

всеСтатьи

10.09.2012
Во Львове возле памятника Ивану Франко четыре тысячи студентов протестуют против пребывания на должности министра образования и науки Дмитрия...
10.09.2012
Львовский областной совет просит Президента Виктора Януковича уволить министра образования и науки Дмитрия Табачника За принятие соответствующего...
09.09.2012
Министерство образования и науки рекомендует руководителям высших учебных заведений создавать структурные подразделения для трудоустройства студентов...