Численность казахов, владеющих русским языком, составляет 75%, хотя, по всей вероятности, в действительности эта цифра выше. Косвенным подтверждением тому могут служить результаты обработки данных анкетирования студентов Казахского национального университета, проведенного автором, в ходе которого было установлено, что информант казахской национальности всегда (или почти всегда) указывает, что его родным языком является казахский, даже если это противоречит действительности. Здесь играет существенную роль психологический фактор, связанный с этнической самоидентификацией личности. Этот фактор заметен и по данным о знании родного языка представителями разных диаспор Казахстана, в частности казахстанскими корейцами: информанты сознательно или бессознательно завышали степень владения этническим языком, и, тем самым, объективная языковая компетенция не соответствовала субъективному осознанию языка в качестве родного [Ким 2003: 136-137] .
Наряду с анализом статистических данных, вызывает научный интерес интервью с отдельными языковыми личностями из разных диаспор Казахстана[41]. Информантами были люди средней и старшей возрастных групп - представители татарской, немецкой, корейской, уйгурской диаспор, а также титульной нации, родившиеся и получившие образование в Казахстане в советский период, свободно владеющие русским языком. В процессе интервью мы попытались также установить, как информанты владеют своим этническим языком, а также государственным казахским, какие экстралингвистические факторы оказали влияние на языковую компетенцию: место рождения и жительства информанта, состав населения в родном селе или городе, языковая среда, образование и др. Информантам также задавался вопрос, как новая государственная языковая политика в Казахстане отразилась на их отношении к казахскому и русскому языкам, каким они видят языковое будущее страны. Записи интервью приводятся с незначительными купюрами, в них используются принятые в научном обороте знаки интонационного членения высказываний, в наиболее интересных случаях зафиксирована фонетическая транскрипция произношения отдельных слов или словосочетаний, а также незначительное число стяженных лексикали- зованных вариантов (ср. [Китайгородская & Розанова 1995: 6-7, Земская 2001, Протасова 2003: 34-44]). Инициалы Е. и О. в расшифровках - имена интервьюеров.
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
|
3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
|
3-й
105064, Москва, Гороховский пер., 4; телефон приемной комиссии: +7 (499) 261-31-52.
|
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58
|